逐战
【原文】
凡追奔逐北,须审其伪。其旗齐鼓应,号令如一,纷纷纭纭,虽退走,非败也,必有奇也,当须应之。若旗参差而不齐,鼓大小而不应,号令喧嚣而不一,此真败却也,可以力逐。法曰:凡从勿怠,敌人或止于路,则虑之。
唐武德元年,太宗征薛仁杲①,其将宗罗拒之。破于浅水原,太宗帅骑追之,直趋高墌,围之。仁杲将多临阵来降。复还取马,太宗纵遣之。须臾,各乘马至。太宗具知仁杲虚实,乃进兵合围。纵辩士喻以祸福,仁杲遂降。诸将皆贺。因问曰:“大王破敌,乃舍步兵,又无攻具,径薄城下,咸疑不克,而卒下之何也?”太宗曰:“此权道也,且罗所将,皆陇外人,吾虽破之,然斩获不多。若缓之,则皆入城,仁杲收而抚之,未易克也。追之,则兵散陇外,高墌自虚。仁杲破胆,不暇为谋,所以惧而降也。”
【注释】
①太宗征薛仁杲:薛仁杲,陇西金城府(今兰州市西)人。其父薛举于隋末在陇西一带割据,称西秦霸王,薛举死后,薛仁杲继立。李世民打败薛仁杲。在今天水至陇西一带。
【译文】
凡追击败敌,必须明察真假。如果逃敌旌旗整齐,鼓声响应,号令统一,虽然散散乱乱地退去,也不是真正被打败,一定是有奇兵,必须慎重对待。如果旌旗东倒西歪不整齐,鼓声时大时小不协调,号令不统一,这是真正的失败才导致退却,可奋力追赶。兵法说:凡追击敌人不能懈怠,敌人如果在退路走走停停。就要慎重考虑。
唐武德元年,太宗李世民征讨薛仁杲,仁杲将领宗罗前去抵抗,唐军在浅水原打败罗,太宗率领骑兵追击,一直追到高墌,将其包围。薛仁杲的很多将领临皱投降,降后又要求回去牵取马匹,太宗一律让他们回去。不一会儿,他们又都骑着马来了。太宗因此详细了解了仁杲的虚实,便进兵予以包围。唐军派遣许多能言善辩之人到薛营,用祸福利弊之类的言语劝说,仁杲终于投降了。诸将都向太宗祝贺,并问太宗说:“大王在破敌时,丢了步兵,又没有攻城的武器,却一直攻到城下;大家都说您不能攻克,而您却终于攻下来了,这是为什幺呢?”太宗说:“这是依赖天道啊!况且,宗罗所带的兵,都是陇外人,我们虽然打败他,但杀死和俘虏的不多,我后面的行动如果慢了,败兵就都逃回城里去了;薛仁杲如果收留和慰抚他们,我就不易攻下此城了。我紧急追赶,败兵全溃散到陇外,高墌自然就空虚了。薛仁杲被吓破了胆,没有机会考虑计谋,因此投降了。”
凡追奔逐北,须审其伪。其旗齐鼓应,号令如一,纷纷纭纭,虽退走,非败也,必有奇也,当须应之。若旗参差而不齐,鼓大小而不应,号令喧嚣而不一,此真败却也,可以力逐。法曰:凡从勿怠,敌人或止于路,则虑之。
唐武德元年,太宗征薛仁杲①,其将宗罗拒之。破于浅水原,太宗帅骑追之,直趋高墌,围之。仁杲将多临阵来降。复还取马,太宗纵遣之。须臾,各乘马至。太宗具知仁杲虚实,乃进兵合围。纵辩士喻以祸福,仁杲遂降。诸将皆贺。因问曰:“大王破敌,乃舍步兵,又无攻具,径薄城下,咸疑不克,而卒下之何也?”太宗曰:“此权道也,且罗所将,皆陇外人,吾虽破之,然斩获不多。若缓之,则皆入城,仁杲收而抚之,未易克也。追之,则兵散陇外,高墌自虚。仁杲破胆,不暇为谋,所以惧而降也。”
【注释】
①太宗征薛仁杲:薛仁杲,陇西金城府(今兰州市西)人。其父薛举于隋末在陇西一带割据,称西秦霸王,薛举死后,薛仁杲继立。李世民打败薛仁杲。在今天水至陇西一带。
【译文】
凡追击败敌,必须明察真假。如果逃敌旌旗整齐,鼓声响应,号令统一,虽然散散乱乱地退去,也不是真正被打败,一定是有奇兵,必须慎重对待。如果旌旗东倒西歪不整齐,鼓声时大时小不协调,号令不统一,这是真正的失败才导致退却,可奋力追赶。兵法说:凡追击敌人不能懈怠,敌人如果在退路走走停停。就要慎重考虑。
唐武德元年,太宗李世民征讨薛仁杲,仁杲将领宗罗前去抵抗,唐军在浅水原打败罗,太宗率领骑兵追击,一直追到高墌,将其包围。薛仁杲的很多将领临皱投降,降后又要求回去牵取马匹,太宗一律让他们回去。不一会儿,他们又都骑着马来了。太宗因此详细了解了仁杲的虚实,便进兵予以包围。唐军派遣许多能言善辩之人到薛营,用祸福利弊之类的言语劝说,仁杲终于投降了。诸将都向太宗祝贺,并问太宗说:“大王在破敌时,丢了步兵,又没有攻城的武器,却一直攻到城下;大家都说您不能攻克,而您却终于攻下来了,这是为什幺呢?”太宗说:“这是依赖天道啊!况且,宗罗所带的兵,都是陇外人,我们虽然打败他,但杀死和俘虏的不多,我后面的行动如果慢了,败兵就都逃回城里去了;薛仁杲如果收留和慰抚他们,我就不易攻下此城了。我紧急追赶,败兵全溃散到陇外,高墌自然就空虚了。薛仁杲被吓破了胆,没有机会考虑计谋,因此投降了。”